Kłopoty z przecinkiem

Do czego służy przecinek?

Wydaje się proste, a jednak praktyka pokazuje co innego. Przecinki często stawiane są intuicyjnie, przez co stają się intruzami, burząc sens zdania i demolując jego porządek. Zdarza się, że wypracowanie uczniowskie składa się z tasiemcowej długości zdań bez żadnych przecinków. Albo jest naszpikowane przypadkowymi przecinkami jak świąteczny keks bakaliami. Poprawność interpunkcyjna wymaga znajomości składni zdania. Zagadnienia ze składni możesz powtórzyć tutaj oraz tutaj. Proszę, nie poddawaj się i uwierz, że nie jest to wcale czarna magia. 

przecinek

Czytaj dalej Kłopoty z przecinkiem

Interpunkcja polska – charakterystyka ogólna

Polski system interpunkcyjny składa się z dziesięciu znaków: kropki, przecinka, pytajnika, wykrzyknika, myślnika, dwukropka, wielokropka, średnika, nawiasu i cudzysłowu. Najważniejszą funkcją tych znaków jest zapewnienie tekstowi jednoznaczności. Dzięki nim czytający może zrozumieć tekst tak, jak rozumiał go piszący.

interpunkcja

Czytaj dalej Interpunkcja polska – charakterystyka ogólna

Najtrudniejsze języki świata

Podobno język polski jest jednym z trudniejszych do nauczenia się języków świata. My Polacy lubimy tak myśleć. I mamy tutaj dużo racji, bo gramatyka języka polskiego, a w szczególności odmiana wyrazów i specyficzna szeleszcząca wymowa (chrząszcz brzmi w trzcinie) do łatwych nie należą. Natomiast samo słownictwo jest stosunkowo łatwe do opanowania, zwłaszcza że wiele wyrazów brzmi podobnie w różnych językach europejskich, o czym jest więcej we wpisie o zapożyczeniach językowych.

języki świata

Na liście najtrudniejszych języków świata wysoko plasują się także język niemiecki, węgierski, arabski, hebrajski, islandzki, grecki, walijski, albański, japoński.

Czytaj dalej Najtrudniejsze języki świata

Dobry zwyczaj nie pożyczaj – o zapożyczeniach językowych

Wbrew temu, co mówi przysłowie, jeśli chodzi o język, pożyczamy dosyć dużo i najczęściej nie oddajemy. Miłośnicy języka polskiego od dawna biją na alarm i apelują o niezaśmiecanie języka ojczystego. Krytykowano zapożyczenia, zakazywano ich stosowania, urządzano konkursy na najlepszy rodzimy odpowiednik zagranicznej nazwy. Niektóre takie wyrazy jak na przykład przebój zamiast niemieckiego szlagier przyjęły się, a niektóre jak stołowy zamiast kelner kompletnie się nie sprawdziły.

języki

Czytaj dalej Dobry zwyczaj nie pożyczaj – o zapożyczeniach językowych